Q : full dropping과 로딩(loading)은 어떻게 다른가요?
full dropping은 사실 정확한 용어가 아닙니다. drop은 드물게 동사로 쓰이기도 하지만 대부분 명사로 쓰이기 때문에, 정확한 용어는 dripping입니다. 사전에서 drip을 찾아보면, “drip : vi, vt, n. 액체가 듣다, 똑똑 떨어지다. 물방울이 똑똑 떨어지게 하다.” 라고 나와있습니다.
그러면 full dripping은 맞는 용어일까요? 의미야 전달되겠지만, 이건 콩글리쉬라고 보면 될 것 같습니다. 최대 속도로 틀어놓는 것의 정확한 표현은 maximum dripping이 옳습니다.
어쨌든 언어는 뜻이 통하는 것이 장땡이니, 그냥 full dripping이라고 합시다.^^ 그러면 full dripping과 로딩(loading)과는 어떻게 다를까요?
load의 사전적 의미를 찾아보겠습니다. 동사로 쓰일 때, “ load : 짐을 싣다, 적재하다, 잔뜩 쌓아 올리다, 채워 넣다, 장전하다, 부담을 지우다..” 등의 뜻으로 나와 있습니다. 임상에서 loading을 한다면, “잔뜩 쌓아 올리다, 부담을 지우다”와 가까운 뜻으로 쓰일 것입니다. 즉, 어떤 약을 로딩하거나 fluid를 로딩(loading)한다면 빠른 속도로, 혹은 일정 량 이상 주입한다는 뜻이 되겠습니다.
그러므로, full dripping과 로딩은 유사한 뜻으로 쓰일 수도 있지만, full dripping은 최대로 틀어준다는 뜻으로 주로 속도와 관계가 있는 용어이고, 로딩은 주로 양과 관련 있는 용어가 되겠습니다.
예컨대, 허혈성 쇼크에 빠진 사람에게 수액을 달고 full dripping으로 수액을 주입할 수도 있고, 혹은 “500ml를 먼저 로딩하시오”라는 지침이 나올 수도 있는 것이죠.
참고로, 로딩은 양과 관련 없이 어떤 약제를 처음으로 시도해본다는 뜻으로 사용될 수도 있습니다. 이 때는 ‘장전하다’의 뜻에 가깝게 사용이 되는 것이죠.
| |